(学生通讯员 傅羿超)6月11日下午在六教,北京科技大学陈红薇教授做客清华大学新人文讲座,以“莎士比亚在当下的存在——‘如果蒙娜丽莎在罗浮宫,《哈姆雷特》又在哪里?’”为题,为线上和线下200余名师生做了精彩报告。

主讲人陈红薇
讲座伊始,陈红薇从“如果蒙娜丽莎在罗浮宫,《哈姆雷特》又在哪里?”之问提出思考:在当下全球化、符号化、商业化和数字化的时代里,莎士比亚是以何种形式存在?十六世纪的莎士比亚为何能跨越时空,在当代依旧拥有巨大影响力?她以1999年的影片《恋爱中的莎士比亚》为例,指出其中的青年形象不同于出现在各种莎士比亚文集中的“格拉夫通肖像”,而是编者与导演想象世界中的当代莎士比亚。作品融合多部莎剧情节,在一定程度上反映了上个世纪80年代后出现的诸多围绕莎士比亚身份的问题。
在自莎剧出现以来的四百多年中,诸多后辈作家以多种方式在文学、舞台、影视、文化中重塑和改写莎剧。复辟时期至18世纪是莎剧改写的第一个高峰,剧作家们以少有的颠覆式形式改写莎剧。进入20世纪60年代后,西方戏剧界出现第二次改写高峰,如英国著名导演和剧作家们推出大量以《李尔》、《玫瑰战争》等为代表的极具后现代特征的莎剧舞台改编,为莎剧改写戏剧的出现做了重要的文化铺垫。在2016年莎士比亚逝世400周年,小说领域多位国际知名作家进行莎士比亚小说改写,产出《时间之间》《坚果壳》等重要改写作品。
陈红薇将莎士比亚在影视中的改编划分为三个阶段,并以丰富的作品进行了详细解读。第一阶段是20世纪80至90年代初,为经典文本的影像延续阶段,正典化取向仍占主导,以忠实原著为原则,承担普及经典的作用,作品从舞台“经典保存”再现初步向“电影重释”表达。第二阶段是90年代中期至21世纪初,是当代莎士比亚影视最具活力和转折性的阶段。从“正典改编”转入了“多元再编码”,走向流行文化化、后现代化风格化、类型片融合和全球地方化。莎士比亚不再只是“可以拍成电影的文学经典”,而成为一种可跨媒介、跨类型、跨地域循环流通的文化资源。第三阶段是21世纪后,莎士比亚在影视中的存在进一步突破单纯的电影改编逻辑,呈现出全球化流动、本土化重写、多元政治阐释和跨媒介扩展的新特点,改编创作也更加关注种族、政治、身份认同等现实议题,借经典文本解读当下社会。
陈红薇指出,当代各类莎剧改编作品有着共通特点:依托商业制作与明星效应,让经典走入大众视野,兼具文化属性与产业属性;大多采用开放式改编手法,展现出强烈的后现代衍生电影的特征;但所有作品都与原著形成深度互文,延续着经典的精神内核。
最后,陈红薇强调,莎士比亚的当代存续,是经典不断去神圣化、再媒介化、再全球化的过程。当下对莎剧的解构与重构,并未让经典消亡,反而使其不断焕发新生。正是在这种解构与重构之中,莎士比亚获得了新的诗学存在、前所未有的生命力,以及精神内核的独特传承。
在演讲后的互动环节,陈红薇回答了现场师生提出的中外戏剧发展差异、莎剧原著与改写版本区分、改编作品评判标准、作者身份与作品解读、AI时代的经典重构等问题。
本场讲座系清华大学新人文讲座世界文学系列专场第十四讲,由清华大学外国语言文学系副教授刘昊主持并点评。
相关链接:
陈红薇,北京科技大学外国语学院教授,博导,“鼎新北科”学者,北京科技大学世界文学文化研究中心主任,北京市教学名师、北京高校课程思政教学名师。国家级一流本科课程、国家级一流专业建设点、教育部教育数据研究团队负责人。中国外国文学学会英国文学分会、中国外国文学学会英语文学研究分会常务理事等。研究方向:中外戏剧、文学与共同体、文学与科技伦理、国际智库研究。主持国家社科项目3项,出版著作及教程等15部,发表学术论文及被采纳咨政报告75篇。
供稿:国家大学生文化素质教育基地